Journals Information
Linguistics and Literature Studies Vol. 7(5), pp. 177 - 184
DOI: 10.13189/lls.2019.070501
Reprint (PDF) (229Kb)
A Study on Screen Translation Criteria from the Perspective of the Audience
Ying Sun *
School of Foreign Studies, Northwestern Polytechnical University, China
ABSTRACT
Under the background of globalization, the society has seen an increasing need for cultural exchange. As bridges between different languages, translations are needed for different occasions. Screen translation is a relatively new discipline in translation studies. Especially with the booming of the TV shows in Western countries, which have gained popularity all over the world, screen translation studies become more necessary. This paper discusses the features of subtitling and dubbing translation from the audience's perspective, and the ultimate purpose of this study is to formulate a set of criteria for screen translation in general, based on these features.
KEYWORDS
Screen Translation, Subtitling, Dubbing, Criteria
Cite This Paper in IEEE or APA Citation Styles
(a). IEEE Format:
[1] Ying Sun , "A Study on Screen Translation Criteria from the Perspective of the Audience," Linguistics and Literature Studies, Vol. 7, No. 5, pp. 177 - 184, 2019. DOI: 10.13189/lls.2019.070501.
(b). APA Format:
Ying Sun (2019). A Study on Screen Translation Criteria from the Perspective of the Audience. Linguistics and Literature Studies, 7(5), 177 - 184. DOI: 10.13189/lls.2019.070501.